So-net無料ブログ作成
検索選択
前の10件 | -

人生、ここにあり!/Si può fare! [映画]

公式サイトはここ

1983年ミラノが舞台。新しく制定されたパザリア法により精神病院が閉鎖され、元入院患者たちが集められた名ばかりの協同組合に、労働組合を飛ばされた情熱家で偏見を持たないネッロが異動でやってきたことから、物語が始まります。


とんでもない設定にとんでもない展開、とも思えますが、実話ベースのストーリーです。


先週家族で観に行きました。
最初は、精神病患者の異様な雰囲気に飲まれ気味だった中学生の息子も
途中からすごくノッてきて、最後は全員大好きになって、最高にスカッとして映画館を後にしました。

異例のヒットということで、実際結構混み合ってました。

数年前にイタリア映画祭で上映された時の邦題は、原題Si può fare!にごく近い「やればできるさ」だったところを、「人生、ここにあり!」に変えての一般公開です。

監督 ジュリオ・マンフレドニア
出演 クラウディオ・ビジオ
アニータ・カブリオーリ
アンドレア・ボスカ
ジョヴァンニ・カルカーニョ
ミケーレ・デ・ヴィルジリオ


この映画がイタリアで公開されたのは2008年。
当時、主演のクラウディオ・ビジオ(公式サイト)が自身のブログで次のように心境を語ってます。

*****
Ciao a tutti, sto partendo per Roma dove domani nell'ambito del festival del cinema sarà presentato in anteprima il film: "Si può fare", che uscirà nelle sale Venerdì 31 Ottobre.

Non mi porto il computer, per cui per un paio di giorni sarò "sconnesso".

Volevo solo ricordarvi di andare a vedere il film subito, questo weekend, perché film così delicati rischiano di essere schiacciati dai vari "High school musical" in arrivo...

Sono graditi i vostri commenti dopo averlo visto, anzi, vi prego di dirmi cosa ne pensate. E pure se ho fatto bene (tra uno Zelig e l'altro) ad aderire ad un progetto così. Affascinante, ma rischioso, per nulla "nella corrente...

A presto e... buona visione!

(訳)
やあ、みんな、僕はこれからローマに行く。明日ローマの映画祭で「Si può fare」の試写会があるんだ。一般公開は10月31日金曜日。

コンピューターは持っていかないから、2、3日の間ネット接続できなくなる。

皆に言っておきたいのは、この映画は今週末(封切りしたら)すぐに観に行ってほしいってこと。とっても繊細な映画だから、「ハイスクールミュージカル」みたいなのが何本かすぐあとに公開が予定されてて、それに潰されちゃう恐れがあるからね。

映画観たらコメントをよろしく。感想を是非聞きたいんだ。こういう映画(カメレオンマンみたいな)を僕がやることについてもね。こういう、魅力的だけど、まったく時流には乗ってなくてリスキーな映画を…

また近々…映画、楽しんでね!
*****

それが11月にはこんな感じに。
*****
Sì, sta accadendo un piccolo miracolo.
Un film uscito un po' in sordina, presentato fuori concorso al festival del cinema di Roma, sta sopravanzando altri film più blasonati e usciti con molte più copie...

Grazie davvero al famoso passaparola che sento nominare da tempo ma che solo ora comincio a capire cosa sia.

Basta leggere i vostri commenti al post precedente dedicato al film.
Devo ammettere che mi sono emozionato leggendoli.
Raccontate di sale in cui alla fine del film scatta spontaneo l'applauso. Io vado molto al cinema ma non mi è mai capitato di assistere a qualcosa del genere.

Grazie a tutti voi per le emozioni che mi state rimandando e ribadisco (e chi ha visto il film sa che dico la verità) che i veri protagonisti sono gli splendidi attori che interpretano i "matti".

Eccovi quindi una foto di gruppo inedita, scattata durante la lavorazione del film.

(訳)
そう、小さな奇跡が起こりつつある。
ローマ映画祭の招待作品(コンペティション外)部門で、いわばひっそりと公開されたこの映画が、もっと前評判の高い大作を追い抜く勢いなんだから。

ちょっと前から評判いいねって言ってくれてた皆さん、ありがとう。今になってやっと実感が沸いてきた。

前に映画のことを書いたエントリへの皆のコメントがもうすごかったよね。
読ませてもらって感動してた。
映画館で、見終わったときに自然と拍手が起こったってコメントもあった。僕はよく映画館に行くけど、そんなことには出くわしたことがないよ。

感動を伝えてくれた皆にありがとう。そして重ねていうけど(映画を観た人はこれが真実だとわかるよね)、あの映画の本当の主人公は”狂人”を演じた素晴らしい俳優陣なんだ。

だから、映画の撮影中に撮った未出の写真を載せておくね。
*****


そして、本作品は2009年度ダヴィッド・ディ・ドナテッロ賞(イタリアのアカデミー賞のようなもの)の作品賞などたくさんの部門にノミネートされ、ヤング・ダヴィッド賞(学生の投票で決まる賞)を受賞しました。
タグ:イタリア
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

[読解]中級1-5 [読解]

Val d'Aosta

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa. Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive. Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina. Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.
I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.




******
5文目

I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.


文構造の把握
1。活用動詞をピックアップする
①sono 3人称複数 ②vale 3人称単数

2。主語(前置詞のつかない名詞)を特定する
①i prezzi 直前のle Alpiも複数名詞だけど前置詞がついているから主語ではない。
②pagare qualcosa in più 主語+vale la penaで「主語は価値がある」。イタリア語の動詞原形は「〜すること」の意味で名詞としても機能するので、英語のto不定詞のように主語になる。

3。活用動詞ごとに意味を掴む
①superiore a〜は比較級(=più alto di 〜)「〜より高い」
③in piùは成句で「余分に、余計に」



アルプスでもこの辺りに滞在するとなると、東アルプスや国境を超えた向こう側に比べて費用は高くつくが、少しぐらい余分に払う価値はある。



は、終わった。お疲れサマンサ。
こういうの、需要があるようでしたらまたやります。
コメントやnice(すでにいただいてますね、ありがとうございます!)などで教えてください[ぴかぴか(新しい)]



[読解]中級1-4 [読解]

Val d'Aosta

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa. Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive. Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina. Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.
I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.



******
4文目

Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.


文構造の把握
1。活用動詞をピックアップする
①ama 3人称単数 ②ha 3人称単数 ③deve 3人称単数

2。主語(前置詞のつかない名詞)を特定する
①chi 先行詞を含む関係代名詞「〜する人」主格では3人称単数扱い
②chi 接続詞eに注目すると、直後にnon ha ...と活用動詞の文があるので、このeはama la naturaとnon ha paura di...の文と文と繋いでいるとわかる。とすると、②の主語も①と同じくchi。
③chi 関係代名詞節全体が主語。

3。活用動詞ごとに意味を掴む
③「〜する人は絶対に〜を訪れるべきである。」
 i più vecchi e famosiは定冠詞+piùで最上級。直前の名詞を補って考える→uno dei parchi nazionali più vecchi e famosi d'Italia「イタリアで最も古く有名な国立公園の一つ」



自然を愛し、歩くことが嫌でない人に絶対お薦めなのが、イタリアで最も古く有名な国立公園のひとつであるグラン・パラディーソ国立公園。たくさんの動物にとって本物のパラダイスだ。



次でラスト〜

タグ:イタリア語
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

[読解]中級1-3 [読解]

Val d'Aosta

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa. Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive. Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina. Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.
I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.



******
3文目

Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina.


文構造の把握
1。活用動詞をピックアップする
①sono 3人称複数 ②si limitano 3人称複数 今回は辞書でlimitarsiが確認できるためsiは再帰代名詞。③sono 3人称複数

2。主語(前置詞のつかない名詞)を特定する
①alcuni 「一部の人」と訳すとわかりやすい
②altri 定冠詞がついていない不特定なので「①の残りの一部」
③altri 同上
3。活用動詞ごとに意味を掴む
②limitarsi a 〜「〜にとどめる」/接続詞eは、直後にa+visitare...(a+動詞原形に導かれるフレーズ)があることに注目→同じ形のa fare...とa+visitare...を結ぶとわかる。



観光客の一部は登山愛好家。それほど運動が好きじゃないと、森林をゆっくり歩いたり、州内の大変美しい城を回ったりするだけの人もいます。さらにこの州の美味しい料理に魅せられる人も。


まだ続く〜


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

[読解]中級1-2 [読解]

Val d'Aosta

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa. Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive. Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina. Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.
I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.



******
2文目

Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive.

語註
sia A che B AもBも
il '700 = 1700年代、18世紀
settimana bianca ウィンタースポーツをして過ごす休暇

文構造の把握
1。活用動詞をピックアップする
①vive 3人称単数 ②erano 3人称複数 
③registra 3人称単数 si registraとなっていて再帰動詞と間違えやすいのですが、registrarsiを辞書で引いてみるとそんな再帰動詞は存在しません。siは非人称主語。 
④sono 3人称複数 ⑤passano 3人称複数

2。主語(前置詞のつかない名詞)を特定する
①前置詞のつかない名詞が見当たらない → ①の主語は省略されている→前文の主語と同じと結論
②centri
③の主語は非人称ですが、Il maggiore afflusso di turistiが目的語とも主語ともとれる、いわゆる非人称的受け身
④le persone
⑤の主語も主格の関係代名詞が表す先行詞のle persone
3。活用動詞ごとに意味を掴む
①vivere di〜「〜で生計を立てる」
②seconda metà「後半」
③il maggioreで最上級「最大の」
④主語に関係詞節がついて長くなっているので主語と倒置になっている
⑤ci=そこで



主な産業は夏も冬も観光である(同州は夏も冬も主に観光で収入を得ている)。実際、セント・ヴィンセントやクールマイヨールなどの町は18世紀後半すでに知られていた。最も観光客が訪れるのは冬で、いわゆるウインタースポーツのシーズンだが、夏休みをここで過ごす人も少なくない。



続く〜
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

[読解]中級1-1 [読解]

Val d'Aosta

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa. Vive prevalentemente di turismo sia invernale che estivo; infatti centri come Saint Vincent e Courmayeur erano già famosi nella seconda metà del '700. Il maggiore afflusso di turisti si registra d'inverno durante la cosiddetta "settimana bianca", ma non sono poche le persone che ci passano le loro vacanze estive. Alcuni sono amanti dell'alpinismo, altri, meno sportivi, si limitano a fare lunghe passeggiate nei boschi e a visitare i bellissimi castelli della regione, altri ancora sono attirati dalla sua ottima cucina. Chi ama la natura e non ha paura di camminare deve assolutamente visitare il Parco Nazionale del Gran Paradiso, uno dei più vecchi e famosi d'Italia; un autentico paradiso per moltissimi animali.
I prezzi per soggiornare in questa parte delle Alpi sono generalmente superiori a quelli delle Alpi orientali o di oltre il confine, ma vale la pena pagare qualcosa in più.



******
1回1文ずつ解説しまーす[晴れ]

Con i suoi 3264 kmq è la regione più piccola della Repubblica Italiana e le sue montagne, il Monte Bianco, il Monte Rosa e il Gran Paradiso, sono le più alte d'Europa.

語註
kmq chilometri quadrati の記号 平方キロメートル

文構造の把握
1。動詞①è 3人称単数 ②sono 3人称複数 → 主語(前置詞のつかない名詞)を特定する
2。①3人称単数形で前置詞のつかない名詞la regioneは動詞essereの補語なので主語ではないことに注目 → ①の主語は省略されていると結論、タイトルの州名についての文であることからこれを主語と考える
 ②の主語はle sue montagne
3。所有形容詞suoi, sueの表すものが何かを考える → 3人称の所有形容詞はものにも用いるので、ここは主語を指すと結論
4。piùの役割を考える → 二つとも、定冠詞、形容詞に挟まれていることから最上級とわかる



ヴァル・ディ.アオスタ州は、面積3,264平方キロメートルで、イタリア共和国で最も小さい州だが、モンブラン、モンテ・ローザ、グラン・パラディーゾなど、その山々はヨーロッパ最高峰である。




続く〜
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

イタリア映画DVD『ポー川のひかり』 [DVD]

イタリア語学習者の視点でDVDレビューを書いていこうと思います。


『ポー川のひかり』(2007年/第60回カンヌ国際映画祭特別招待作品)
監督:エルマンノ・オルミ
主演:ラズ・デガン
☆イスラエル出身のモデル・俳優。監督がキャスティング中、デガンの顔のアップの写真を偶然見つけ、その目力とキリスト的な顔の造りから即決した。
☆本編セリフはイタリア人俳優で声優のアドリアーノ・ジャンニーニが吹替えをしている。
☆その他のキャストも新人もしくは映画未経験者が多数を占める。
原題:CENTO CHIODI(百本の釘)
物語:夏休みのボローニャ大学で起こった大量の貴重な古書にまるで磔刑のように釘が刺されるという怪事件、犯人は将来有望な哲学科の教授だった・・・


ワタシの評価<総合的に好き>
内容:★★★☆☆ 
映像が美しい。ストーリーがわかりやすい。人物が魅力的。残念な点はただひとつ、川沿いに住む素朴な人たちと主人公の心が繋がってゆく経過と主人公が「キリストさん」として語るシーンをもっと長くゆっくり観たかった。
イタリア語学習の観点から:★★★★★
満点です。とにかく静かでゆっくりで聴き取りやすい。人の声が重なって聞こえるシーンも少なく、方言や感情剥き出しのシーンもほとんどない。



ポー川のひかり [DVD]


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

Raiニュース24より [ニュース]

長らくご無沙汰してしまいました。


9月17日
*****
Piano per assassinare il Papa
Sei musulmani del Nord Africa (alcuni di loro algerini) sono stati arrestati oggi a Londra perche' sospettati di preparare un attentato contro la vita del Pontefice.
*****
法王に暗殺計画
6人の北アフリカ人イスラム教徒が、ローマ法王襲撃の準備をしていた容疑で今日ロンドンで逮捕された。→記事詳細(イタリア語)
*****

*****
Una scossa di magnitudo 4.4 della scala Richter è stata avvertita alle 14,20 in provincia di Foggia. L'epicentro è stato localizzato tra i comuni di Foggia, Carapelle e Orta Nova, ad otto chilometri di profondità.
****
14時20分フォッジャ県でマグニチュード4.4の地震が観測された。震源はフォッジャ、カラペッレ、オルタ・ノーヴァのあたり、深さ8キロ。→記事詳細(イタリア語)
*****


*****
L'ex senatore Nicola Di Girolamo (Pdl), coinvolto a Roma nell'inchiesta su un maxiriciclaggio da due miliardi di euro, ha concordato con la procura di patteggiare una pena di cinque anni e di restituire quattro milioni e 700 mila euro, provento dell'attività di riciclaggio a lui destinato.
*****
20億ユーロの巨額流用事件でローマで取り調べを受けていたニコラ・ディ・ジロラモ元上院議員(自由の人民)は、5年の実刑と流用した金から自身が得た利益に相当する470万ユーロの返済で合意した。→記事詳細(イタリア語)
*****

*****
Di Pietro: "Sfiduciare Berlusconi ora"
"Il nostro impegno è combattere il berlusconismo perché sta creando problemi al Paese". Così Antonio Di Pietro ha esordito a Vasto all'apertura della Festa dell'Italia dei Valori. "Sta creando - ha detto ancora - problemi alle istituzioni perché le utilizza per interessi privati e per mettersi contro la rivoluzione liberale che noi vogliamo portare avanti".
*****
ディ・ピエトロ「今こそベルルスコーニ不信任を」
「イタリアにトラブルばかりもたらす彼のやり方と戦うのが我々の義務だ。」ヴァストで開かれた価値あるイタリアの党大会開会式でディ・ピエトロが話した。「彼は政治を私的な利益の為に利用し、我々の目指す自由な改革を妨げる」記事詳細(イタリア語)
*****

*****
Per l'assessore di Roma stranieri e basta
Per l'assessore alla scuola del comune di Roma Laura Marsilio i bambini nati in Italia da genitori non italiani non devono essere considerati "non stranieri". Reazioni nel mondo politico, Alemanno e Polverini prendono le distanze.
*****
ローマのマルジッロ評議員「外国人でいいじゃないですか」
ローマ市の学校評議員ラウラ・マルジッロが、外国人の両親からイタリアで生まれた子ども達は”外国人ではない”と考えるべきではないと発言したことで、政界にさまざまな反応。アレマンノ・ローマ市長とポルヴェリーニ・ラツィオ州知事は距離を置いている。記事詳細(イタリア語)
*****



通信講座開講中

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:資格・学び

7月5日・12日モンタルチーノ [NHKイタリア語]


2週分まとめて。


シエナ、そしてモンタルチーノまでバスに乗ってましたね〜[バス]景色がきれいだからいいんだけど、結構時間はかかりますよね。やっぱり旅は時間をかけていかないと。


キアーラは、次に停まる場所のアナウンスが無いから下りる場所を先に運転手さんに言って教えてもらうようにって言ってましたね。私たちが行くような場所はたいてい終点だとは思うけど、この表現はテキストに載ってないようです。

Dovrei andare a Montalcino. Mi dice quando scendere?
(私は)モンタルチーノに行くんですが、いつ降りればいいか言ってくれます?


quando scendereは疑問詞+動詞原形で、英語にすればwhen to get offみたいな?
「(動詞)すべき(疑問詞)」「(疑問詞)(動詞)すればいいか」の意味で使います。

dove andare 行くべき場所/どこへ行けばいいか
che dire 言うべきこと/何を言えばいいか
a chi domandare 訊ねるべき人/誰に訊けばいいか
quale scegliere 選ぶべき方/どれ・どっちを選べばいいか



むかーし、ナポリからアマルフィ(日本でこの地名がこんなに有名になるとは!)までバスで行ったことがありますが、COSTA DEL SOLE(太陽の海岸)と呼ばれる海沿いの自動車道、本当に本当に美しい景色でした[グッド(上向き矢印)]anche se ho sofferto il mal d'auto...[ふらふら]



さて、モンタルチーノに着いたキアーラはまず美味しそうなパニーノを頬張ってました。

そして出てきたちょっと面白い再帰動詞3つ。

rifocillarsi (食べ物で)元気になる、リフレッシュする

Mi rifocillo con un bel succo d'arancia spremuto. (私は)絞り立ての美味しいオレンジジュースで一息つく。
Lì ci siamo rifocillati ed abbiamo ammirato il bel paesaggio. そこで(私たちは)ちょっと腹ごしらえをして、美しい景色を楽しんだ。


crogiolarsi al sole 日光浴を楽しむ(お日様でぐつぐつ煮える)

Dopo esservi crogiolati al sole sulla spiaggia un'intera giornata, rilassatevi nella zona del salone dell'hotel leggendo un libro. 日がな一日ビーチで日光浴を楽しんだ後は、ホテル内で本でも読んでリラックスしてください。


inebriarsi 陶酔する

Alloggiare in questo hotel è di sicuro il modo migliore per inebriarsi delle bellezze di un paesaggio naturale incontaminato. 手つかずの自然の美しさを堪能するには、このホテルに泊まるのが間違いなく最高の選択です。








通信講座開講中

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

6月29日ガラスのカップでエスプレッソ [NHKイタリア語]

熱いコーヒーをちっちゃなガラスのコップで飲むおじさんが出てきましたね[喫茶店]


C'è un gusto in bocca ...un altro ... trasmette il caldo differente. La tazza trattiene più calore. Il bicchiere ha una più uniforme, scalda la mano migliore anche.


「この方が味がするんだよ…熱さが違うんだ。陶器のカップは中の熱を外に出さないでしょ。ガラスは(中も外も熱さが)均等なんだ。手も温まるしね。」


確かにガラスだと、そんなに熱くないと思って吸ったらめっちゃ熱くてビックリする、ってことがないですねー。なるほどー[ひらめき]


バリスタがとても大変な仕事だと言う話が出てきましたが
20種類のコーヒーぐらいでどこがコンピューターなの?とは思いませんでしたか?[あせあせ(飛び散る汗)]

私の印象としては、
コーヒーだけでなく、軽食にもいろんな注文の仕方があって
日本だと、あーそれはちょっとできません、とか、うちではやってません、で片付けられるようなものでも
イタリアのバリスタは聞いてくれる感じがします[るんるん]

具合の悪いときは、砂糖水も出してくれましたねぇ[かわいい]


臨機応変さ、かな[exclamation]







通信講座開講中




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び
前の10件 | -

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。